it-консалтинг и аутсорсинг
что мы делаем контакты блог

Apple Russian

Кирилл Воронин 08.03.2010

Оригинальное сообщение от начала ноября, но, время от времени, я передвигаю его вверх, так как важно получить как можно больше замечаний, комментариев и переправить их в Apple. Тогда можно надеяться, что 10.6.X и 10.7 будут еще краше.

Кстати, не забывайте о таких ресурсах, как:
http://www.apple.com/feedback/
https://bugreport.apple.com/
Второй ресурс полезнее, так как эти сообщения точно разбирают, читают и (иногда) отвечают. Для доступа к bugreport.apple.com вам понадобится сперва (бесплатно) зарегистрироваться в Apple Developer Connection.

Поэтому, если вы увидели, что в Keynote не работает какое-то клавиатурное сокращение, если активна русская раскладка; Wiki в Mac OS X 10.6 Server не отображает корректно русские (японские, арабские) имена вложений; снимки окна в режиме Grayscale испорчены, не ленитесь! Отправляйте отчеты.
Это (почти) также полезно, как поправлять статьи в Wikipedia.
—-
Прочитав 3 курса по Mac OS X 10.6, наконец поставил Snow Leopard и на один из своих домашних компьютеров.
Мы уже собирали на сайте огрехи локализации Leopard, видимо настал черед Snow Leopard.
На первый взгляд, локализация 10.6 лучше, чем локализация 10.5, но какие-то вещи бросились в глаза в первые полчаса работы с русским интерфейсом:

1 Чудесное русское слово “контент”
content, my ass!

Я не очень грамотный человек, но в молодости провел примерно 500-1000 часов в курилке с локализаторами продуктов Apple. “Главный Локализатор” иногда проверял на нас различные варианты. Строго прищурившись поверх очков, спрашивал, – “А скажи-ка, мальчик, как по твоему лучше, “настройки” или “свойства”? “Колобок”, “шарик” или “трекбол”?” Я знал, – посоветую что-то вроде “контент”, будут гонять пинками по офису и бить по голове коробкой из под пиццы.

Ну хорошо, положим, “содержимое” растягивает меню, но почему бы не “Показывать как”? Кстати, почему “Сортировать” (не “Отсортировать” же), но “Отобразить”, а не “Отображать” и “Показать”, а не “Показывать”?

2 Чудесное русское слово “смарт”
smart

3 Присылайте ваши соображения, а мы с коллегами будем дополнять этот пост.
Потом отправим все в Купертиновку.

И, кстати, спелл-чекер в 10.6 так и настаивает на “продавьцы”.

  • Мне показалось странной строка “Прокси надежн. веба” в настройках прокси в настройках сети в систем префах. Слишком уж жаргонно звучит просклоненное “веба”.

  • ical

  • Добавления от коллег

    null

    Adaptive Quality

  • Плагины (прислал Владимир):

  • Firmware Password Utility

    Местоположение…

  • А лучшая локализация у программы Chess.
    Она не локализована вообще.

  • Меню “Макет” приложения /System/Library/Image Capture/Automatic Tasks/MakePDF (вызывается из Image Capture):

  • Кстати, root так и остался “корневым пользователем”
    Даже не буду делать новый снимок экрана, приведу старый

  • dashboard_only

    Only play audio in Dashboard

  • Мелкая придирка, тем не менее, “Московское станда” режет глаз.

  • Мышка или трекпэд?
    В английском интерфейсе просто Double-click speed.

  • Здесь этот объект – комментарии

    А здесь тот же самый объект – примечания.

  • Ну и еще замечание к этому же скриншоту

    Уж очень не нравится “Показывать вид значков”.
    Но соображений нет (критика не всегда должна быть конструктивной).

  • Еще раз про слово “смарт”.
    Хотя, время такое,словотворческое.

  • C 10.5 у меня большая претензия по поводу “показать”.
    Почему “показать статус Time Machine в строке меню”?
    Это же не одноразовая процедура – показал и спрятал. Она же (Mac OS X) все время мне его будет показывать.

    Почему:

    “Показать Меню ввида с строке меню”
    “Отобразить статус AirPort в строке меню”
    “Показывать статус Bluetooth в строке меню”

    ?

  • Дисковая утилита.
    “Не подключен” пишется раздельно.

  • Экран после установки системы (Setup Assistant).
    Это не кнопки, а информация о том, что можно делать на компьютере; должно быть “создавайте”, “отправляйте”.

  • Думаю, что должно быть “подключите” и “включите”.

  • Должно быть “Отправить по почте”, в английской версии “Mail Event”, но mail здесь – глагол.

  • e_s_m

    — ошибка в переводе. уже много народу на этом попалось.

  • Wake for Ethernet network access (Energy Saver)

    Оригинал:

    Локализация:

  • Лучше было бы “Игнорировать права доступа” (последняя строчка)


  • Ну что, умудренные опытом сисадмины! Кто скажет что такое каскадный массив? А полосный?

  • В оригинале было Scan (в данном случае не глагол)

  • “О, я уехал бы в Вайоминг, но это был бы…, это был бы не Мамонинг”

  • Должны!

  • Добавление от Apple
    Просьба писать:
    как получить такой результат (снимок экрана),
    почему с вашей точки зрения это неправильно (кроме явных орфографических ошибок).


  • Добавление учетной записи Exchange в Mail.app

  • System Preferences – Accounts – Login Options – добавляется сервер Open Directory; включен Trusted Binding (на сервере стоит @Require authenticated binding between directory and clients”); учетная запись компьютера под этим именем уже существует.

  • 72 to 1444 = от 72 до 1444

  • Александр Скалон

    Получил новый айМак с системой 10.6.8 и …старыми багами в спеллчекере. Все как было – и птенЬцы, и заботАться, вместо заботятся: если интересуют сканы – могу прислать с десяток, если не больше.